có gì đâu, lúc post chủ nhiệm post 1 bản name eng, 1 bản name hán việt... đọc giả thích name nào thì đọc bản ấy :oe47:
Mình chỉ góp ý cho các bộ "sẽ" dịch mà, mình nghĩ là đa số bản cv toàn là tên HV, nhưng mình cv 5 cột do đó có cột nguyên văn TQ của nó. Thì khi gặp tên nào bên vp nó ra HV thì dịch giả chịu khó tra nó bên nguyên văn rùi quăng qua google cho nó Eng. Vì thế mình mới góp ý ACE dịch giả chịu khó tốn thêm chút time để làm ý mà. Cái đó làm khó cho chủ nhiệm lắm bạn à, chỉ cần các dịch giả chịu khó bỏ thêm chừng 10-20 phút cho mỗi chương thôi. Còn không thì cứ để tên HV rồi chú thích thêm cái tên Eng như mấy chương đầu bộ Liên Hoa Bảo Giám ý(bộ đó về sau toàn phang tên Eng hết). Cửu Lôi nè: mình thấy có bộ Cấm Huyết, Lửa Cháy nè. Bối cảnh trời Tây nhưng tên HV đọc vào nó không phù hợp lắm. Đâu chỉ nhất thiết phải là các bộ đô thị, các bộ về sau mà 4rum mình đảm nhận thì có thể Eng tên nhân vật.
Không có nguồn tên thì lấy gì mà Replace all? Sẵn các dịch giả dịch thì họ làm luôn, mắc công mí lão chủ nhiệm ngồi mò chi nữa.
Cũng tùy thôi, như bộ Liệp Quốc thì vẫn thích để "Hạ Á Lôi Minh" hơn là đổi sang bản eng. Tuy nhiên có một số từ nên để eng như Alexander, Bush chẳng hạn, cũng tùy hoàn cảnh thôi, nhưng nếu là ta thì ta sẽ hạn chế eng đến mức tối thiểu, cực chẳng đã mới xài đến eng. Dù sao vẫn thiên vị về tên Hán hơn.