Chút ý kiến với ACE dịch giả!

  1. Một Trong Thập Tướng

    Một Trong Thập Tướng Thành viên kích hoạt

    Tham gia ngày:
    8/12/11
    Bài viết:
    12
    Được thích:
    0
    Hi pà kon dịch giả trong 4rum này, hum nay mềnh có một ý kiến này muốn góp ý với các ACE dịch giả. Đó là việc tên nhân vật trong các bộ truyện có bối cảnh phương Tây, mình thấy việc dịch tên nhân vật trong các bộ truyện có bối cảnh phương Tây sang tên Hán - Việt thì kỳ kỳ sao ấy. Theo ý cá nhân mình thì trong những bộ truyện như vậy chúng ta nên để tên nhân vật sang tiếng Anh. Theo như mình biết tác giả viết bằng tiếng Trung, nhưng khi dịch các ACE dịch giả chịu khó tốn thêm ít thời gian để copy cái tên nhân vật viết bằng chữ Tàu đó sang google cho nó Eng hóa. Nhiều khi đọc các bộ có bối cảnh phương Tây mà tên nhân vật lại là Hán Việt thấy nó quái quái. Có chút ý kiến cùng ACE dịch giả, có gì sai sót mong bỏ qua đừng ném gạch em nhá ^^!
     
  2. Cửu Lôi Thần Long

    Cửu Lôi Thần Long Thành viên kích hoạt

    Tham gia ngày:
    9/2/11
    Bài viết:
    4,083
    Được thích:
    822
    Lúc mới đọc mấy bộ huyền huyễn - ma pháp thì cũng thấy vậy thật nhưng đọc mãi rồi lại thấy quen, hồi trước có bộ huyền huyễn dịch tên nhân vật để tiếng anh, đọc được vài chương thấy ko quen nên bỏ. Độc giả đọc mấy năm nay đã tạo thành thói quen rồi bây giờ chuyển tên nhân vật qua tiếng anh độc giả sẽ hơi khó chịu.
    Còn đối với các bộ thể loại đô thị thì để tên nhân vật tiếng anh thích hợp hơn!
     
  3. holakame

    holakame Thành viên kích hoạt

    Tham gia ngày:
    13/2/11
    Bài viết:
    844
    Được thích:
    248
    Thông thường việc này do Chủ nhiệm quyết định. Còn những bộ đang dịch thì vẫn phải để như cũ, vì nếu muốn thay đổi phải giải thích lại 1 lần nữa cho độc giả hiểu. Chuyện này rất mất thời gian và phức tạp.
     
  4. Một Trong Thập Tướng

    Một Trong Thập Tướng Thành viên kích hoạt

    Tham gia ngày:
    8/12/11
    Bài viết:
    12
    Được thích:
    0
    Ý kiến của mình là góp ý cho những bộ sẽ dịch trong thời gian tới ấy, còn những bộ đã và đang dịch thì để như cũ thôi. Bây giờ có nhiều độc giả họ quen đọc tiếng Eng hơn Cửu Lôi à, tên Eng mà Hán Việt đi thì mất hay rồi.
     
  5. Naron

    Naron Thành viên kích hoạt

    Tham gia ngày:
    2/2/11
    Bài viết:
    651
    Được thích:
    56
    Bạn có thể nêu cụ thể là bộ nào không?

    Vấn đề tên Eng hay Hán Việt phụ thuộc khá nhiều vào bản convert và file VP, trong trường hợp người dịch chủ ý để tên tiếng Anh thì may ra. Chứ thông thường trong bản convert toàn là tên Hán Việt thôi, nên rất dễ nhầm.
     

Thành viên đang xem bài viết (Users: 0, Guests: 0)