Biên không phải là dịch đâu nhé đệ. Biên là người rà soát lại cuối cùng chương dịch của đệ. Người biên sẽ chỉnh sửa lại những lỗi dịch, lỗi văn phong, lỗi ngữ pháp, v.v... giúp cho bản dịch của đệ hoàn thiện hơn. Để làm được việc đó, người biên thường phải có một quá trình dịch lâu dài, nhuần nhuyễn (đó là tối thiểu...) Ở trên, lão Tiết cũng đã nói rõ, khi cần hỏi thì đệ nên đưa bản Hán Việt lên, thêm tiếng Trung nữa thì càng tốt. Đệ mới dịch nên còn lệ thuộc vào VP một nghĩa. Với những tên người, tên chiêu thức, tên pháp bảo... túm lại là tên riêng thì 99% chỉ cần bợ nguyên tên Hán Việt sang là đủ. Không cần và cũng không nên cố gắng Việt hóa nó làm gì. Huynh đọc đâu đó có cái tên pháp bảo là "Hỏa Dương Thần Lô" mà bợn dịch cũng như đệ, cố gắng chuyển hóa sang VIệt, dịch thành "Hỏa Dương Thần Lò"... đọc kinh lắm :)
Định dịch 1 bộ nhưng máy oẳng tà là vẳng, đang nghèo chưa mua Lap mới, thấy bợn này có nhiệt huyết nên vào ủng hộ bằng lời thôi =)) Nếu dùng FB thì kết bạn với mình, chỗ nào khó cứ ib sang, mình sẽ cố trợ giúp, mình onl FB khá nhiều, chắc tầm 1-2h sau là sẽ nhận được đáp án thôi, nếu ko nhờ Tạ Thị Lạng cũng ổn :rapi22:
2 NGÀY TỚI ĐỆ CÓ CHUYỆN NÊN KHÔNG DỊCH ĐƯỢC NHƯNG MÀ KHÔNG MUỐN TRUYỆN BỊ LỠ NÊN HUYNH NÀO CÓ THỂ DỊCH GIÚP ĐỆ 4 CHƯƠNG ĐƯỢC KHÔNG ? :oni112: