uh.với lại mình chủ yếu xin ý kiến xem đoạn dich trên nhu thế ổn chưa có chỗ nào câu cú chưa hay góp ý giúp mình với
Vấn đề chính mà ai cũng gặp phải khi mới dịch là thứ tự trong từng câu. Nếu bạn cứ bê nguyên xi cấu trúc câu như trong convert thì đọc vào là biết ngay. Bạn nên thay đổi thứ tự lại để câu văn thuần việt hơn. Ví dụ: Convert: "Đây là Tam công tử cho ngươi lâm thời kịch liệt chế tác giấy chứng nhận" Bạn dịch: "Đây là Tam công tử cho ngươi giấy chứng nhận lâm thời" Bạn chỉ cần đổi phần chữ màu đỏ lên đầu câu, thêm vào từ nối thì câu văn sẽ trở nên dễ hiểu hơn rất nhiều. "Đây là giấy chứng nhận lâm thời mà Tam công tử cho ngươi"
Cho mình dịch thử với. Nhưng mà ai có thể nói cho mình biết cần những công cụ nào hỗ trợ không? Mình mới có mỗi quick translator thôi!