HƯỚNG DẪN CONVERT (Bản đơn giản) <<< Các bạn có thể tự Convert theo hướng dẫn

Thảo luận trong 'Phòng Converter' bắt đầu bởi sunny281188, 10/2/11.

  1. valentinoacoco

    valentinoacoco Thành viên kích hoạt

    Được thích:
    608
    so với bản QT của mình thế là ngon lắm rồi bác ạ! bác edit lại Vp vs bỏ bớt name đi chút là ok thôi! thử cv mấy truyện khó khó xem sao bác ạ!
     
  2. Dạ Đế

    Dạ Đế Thành viên kích hoạt

    Được thích:
    13
    truyện thế nào mới khó =.= cho xin link thử 1 chương =.=
     
  3. cuonghv

    cuonghv Thành viên kích hoạt

    Được thích:
    38,732
    - Một tình trạng rất khó chịu hiện nay là bà con (kể cả bên vip) để nguyên cái Name tổng hợp vào convert và dịch. Cho nên, rất nhiều câu trong truyện chả cần thiết viết hoa thì lại viết hoa mãi lên.

    Như cái bản của lão Sắc Đế:
    Phi Thường Tự Hào, Vị Giác, Tiên Sinh, Đặc Thù Bộ Môn Quyền Lợi, Đại Gia Tâm Tư Cơ Bản, Điện Thoại Di Động, Thời Gian, Mục Tiêu, Tin Tức, bla bla... và còn nhiều nữa.

    - Truyện dính đến đô thị thì nên dùng từ cho dễ hiểu chút, cũng như đừng dùng ngôn ngữ pha tạp: Ngân Hành Tạp? Oh my thượng đế? Kinh Lý, v.vvv
     
  4. Dạ Đế

    Dạ Đế Thành viên kích hoạt

    Được thích:
    13
    Bộ này là xài chung tiên hiệp, huyền huyễn, võng du, đô thị luôn đấy :baby5: tổng hợp và xóa bớt rồi, đọc thì vẫn thấy mượt nhưng nhiều chỗ vẫn chưa được hợp lý lắm

    Mấy cái viết hoa đó là có sẵn trong file vietpharse rồi, chứ không phải trong file name, ta có update nhưng reload dict là nó lại quay lại như lúc đầu

    Mà cho ta hỏi luôn, lúc mình update thì có 2 cái lựa chọn sắp xếp lại từ điển với nén dict, tác dụng của 2 cái là gì vậy? :baby6:
     
  5. valentinoacoco

    valentinoacoco Thành viên kích hoạt

    Được thích:
    608
    đúng như cuồng ca nói! truyện của bác còn viết hoa nhiều VP quá, một cách hơi thủ công là bác phải vào VP search và xóa nó đi. ta đang dùng bản QT cũ nên chả biết cái vế sau! :oni112:
     

Thành viên đang xem bài viết (Users: 0, Guests: 0)