Các lão cho ta hỏi tí

Thảo luận trong 'Phòng Converter' bắt đầu bởi anhnt, 16/8/11.

  1. anhnt

    anhnt Thành viên kích hoạt

    Được thích:
    987
    Trong bản VP 1 nghĩa của ta có những từ tiếng anh mặc dù ta đã update vp nhưng nó vẫn xuất hiện trong 1 số bản dịch. ai hướng dẫn ta edit những từ đó đi:rapi13::rapi13:
     
  2. macha91

    macha91 Super Moderator

    Được thích:
    8,221
    update vp ko đc thì phải update Name ý lão
    cái đó chắc đc luôn
     
  3. sunny281188

    sunny281188 Thành viên kích hoạt

    Được thích:
    134
    Cụ thể hơn đi lão.

    Kết quả của bản convert sẽ được ưu tiên trước từ Names rồi tới Vietphrase cụm từ từ dài đến ngắn.

    Nên lão click vào từ mà lão cho là lỗi, xem bên Hán Việt có bao nhiêu từ đỏ lên. Thì cụm từ đó là cụm từ đã được add vào Vietphrase hay Name. Xóa/Sửa/Add cụm từ Vietphrase dài hơn ... thì tùy lão.


    Vd1:


    Vd2:



    ===============================================================

    Tóm lại: Luật là ưu tiên, Name trước, cụm Vietphrase từ nhiều từ tiếng Trung, đến cụm VP ít từ hơn, đến chữ lẻ. Đôi khi converter cần add thêm cụm Vietphrase, xóa, hay sửa chữa để bản convert đạt chất lượng tốt hơn & khỏe hơn về lâu, về dài.

    P/S: từ hay đc sửa nhất là chữ "thương" tiếng Hán Việt, khi dịch truyện cổ thì là "thương" (trường thương), khi dịch truyện hiện đại thì lại là "súng" ...

     
    Chỉnh sửa cuối: 16/8/11
  4. satthudn1984

    satthudn1984 Thành viên kích hoạt

    Được thích:
    0
    Vậy nút Re-Translate là dùng để thay đổi nghĩa của từ đã có ah.Ví dụ như từ " tiền lai " giờ muốn sửa lại thành " đến đây "thì dùng R-Tran ah.Còn nếu mình muốn add một cụm từ nào đó mà ở trong đó đã có kết hợp của nhiều nhóm từ nhỏ thì làm như thế nào.Sử và mọi người hướng dẫn với, cám ơn.
     
  5. sunny281188

    sunny281188 Thành viên kích hoạt

    Được thích:
    134
    Nút "Re-translate" là để Convert lại 1 lần file đang được convert trên QT, nó phân biệt với nút "Translate from Clipboard" là nút Tran...Clipboard thì sẽ convert từ cái đang lưu trong RAM, hay cụ thể là cái mà mình bôi đen & nhấn Ctrl+C cuối cùng, còn nút Re-translate là nút convert lại những thứ đang có trong cột tiếng Trung của QT.

    Ví dụ khi đang convert chương 1, mà đã quay lại trình duyệt web bôi đen & copy (Ctrl+C) chương 2 rồi. Khi chuyển qua QT thấy còn vài từ chưa hài lòng, Add Vietphrase, add Name ... thì nhấn Re-translate nó sẽ convert lại chương 1, Nếu nhấn Translate from Clipboard nó sẽ convert chương 2.

    Ưu điểm của nút "Re-translate", khi bạn nhấn nút Re-T... nó sẽ convert lại cái đang hiện diện trên QT lúc đó mà không cần biết bạn đã bôi đen & copy thứ gì trong quá trình convert. Và khi convert lại thì dòng đầu tiên của trang sẽ là dòng con nháy đang nháy (Trong QT cũng có con nháy giống trong Word ấy). Bạn sẽ không cần tìm lại hồi nảy mình vừa sửa dòng nào. Nút đó có thể đc click nhiều lần trong quá trình convert, nó sẽ cho thấy kết quả mà mình vừa điều chỉnh trong Vietphrase hay Name ngay :)

    Muốn add 1 cụm từ dài hơn mà trong đó có nhiều cụm từ nhỏ, chỉ đơn giản là bôi đen & add thôi. Vì nó ưu tiên cụm từ dài mà. Chỉ có 1 số điểm cần lưu ý:

    1. Nếu nhiều cụm từ nhỏ đã cho cụm từ dài 1 nghĩa ok thì ... đừng add ^^ Vì nặng QT chứ ko đc gì :D

    2. Add cụm từ dài thì sau này nó sẽ ưu tiên cho cụm từ dài. vd: "giáo y thất" = "trạm y tế trường", nếu không add cụm từ dài, mà đã từng add "giáo y" = "dạy y" ~> nó tự dịch thành "dạy y phòng" chẳng hạn @___@! ... Nhưng nếu add rồi, sau này gặp cụm từ "giáo y thất khống" = "dạy y không kiểm xoát được/dạy y sai lầm", chẳng hạn thì nó lại dịch thành "trạm y tế trường quản lí" @___@! , hay "giáo y thất đức" = "trạm y tế trường đức"????... Nên đôi khi cần add vào, lúc khác lại xóa đi.

    Vì thế QT cung cấp 1 lựa chọn tuyệt vời cho người dùng. Mình thấy từ "giáo y thất" mấy kiếp mới gặp 1 lần & chấp nhận add lại nó nếu lần sau lỡ gặp thì đừng click vào nút "sắp xếp lại dữ liệu tự điển" trên cửa sổ khi Add Vietphrase hay Name, thì lần sau mình gặp giáo y (dạy y) đi phía sau nó là thất gì đó (mất gì đó ...) ... thì sau này nó vẫn dịch là dạy y mất ....
     
    Chỉnh sửa cuối: 16/8/11

Thành viên đang xem bài viết (Users: 0, Guests: 0)